Выпущен аудиодиск с Пасхальным прологом на 62 языках

Институт перевода Библии окончил проект аудиозаписи отрывков, взятого из Евангелия от Иоанна. Идея издания связанна с традицией Православной Церкви на праздничном богослужении Пасхальном, читать семнадцать первых стихов Евангелия на разных языках.

Приснопамятный епископ Ленский Зосима и Якутский несколько лет назад во время обсуждая проекта книги под названием «В начале было Слово…» высказал пожелание, что было бы очень неплохо, если бы евангельский текст доступен были в печатной и звуковой форме. Таким образом, зародилась идея создать аудиокнигу, в которой будет текстом Пасхального пролога на шестидесяти двух языках.

епископ Ленский Зосима Зачем книга имеет звуковой текст? Все просто, носители многих языков очень часто не имеют навыков чтения, а звуковая версия помогает им связать с живой речью печатный текст. Вот по этой причине в Институте Библейского перевода появилась собственная небольшая аудиостудия.

Нужно отметить, что аудиозапись Евангельского текста получилось завершить к Пасхе нынешнего года. Тексты Евангелие на родном языке прочитали шестьдесят два человека. В работе над диском принимали участие переводческие группы, приезжавшие на семинары из Дагестана, Сибири, Камчатки и прочих регионов.

Пятьсот экземпляров Пасхальной полиглотты аудиоформата переданы были в миссионерский Синодальный отдел по заявке Иоанна Старооскольского и Белгородского митрополита. По одному экземпляру книги в комплекте с диском было отправлено в более сотни епархий Православной Русской Церкви, где живут представители народов, языки которых взяты для перевода Пасхального пролога. Таким путем, возможно, получится приобщить больше людей к церкви, а это станет началом их новой жизни, в которой не будет убийств, краж, ссор и прочих жизненных неприятностей.

 
 

Поделитесь с друзьями!